2 Korintus 4:10
Konteks4:10 always carrying around in our body the death of Jesus, 1 so that the life of Jesus may also be made visible 2 in our body.
2 Korintus 7:3
Konteks7:3 I do not say this to condemn you, for I told you before 3 that you are in our hearts so that we die together and live together with you. 4
2 Korintus 8:24
Konteks8:24 Therefore show 5 them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 6
[4:10] 1 tn The first clause of 2 Cor 4:10 is elliptical and apparently refers to the fact that Paul was constantly in danger of dying in the same way Jesus died (by violence at least). According to L&N 23.99 it could be translated, “at all times we live in the constant threat of being killed as Jesus was.”
[4:10] 2 tn Or “may also be revealed.”
[7:3] 3 sn See 2 Cor 1:4-7.
[7:3] 4 tn The words “with you” are not in the Greek text, but are implied.
[8:24] 5 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later
[8:24] tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).